Jsem slavný, nesnáší mě Krůta
Omlouvám se všem, kdo tento list nechtěli číst, ale... po mé kladné recenzi na magazínu Žena-in.cz na muzikál Kladivo na čarodějnice, se mi ozval autor písňových textů Jan Krůta, abych mu vysvětlil svůj názor, proč si myslím, že v jeho textu došlo k drobným zaškobrtnutím. Učinil jsem tak tedy (viz přetisk mailů níže) a považoval věc za uzavřenou s tím, že jsme se dohodli, že se neshodneme. Ne tak Jan Krůta. Neváhal použít první ze série mých mailů a otiskl ho se svým komentářem na internetu (hned třikrát).
Co k tomu dodat? Asi jsem na pana Krůtu zapůsobil. Snad proto porušil listovní tajemství - já se tedy rozhodl otisknout naši již veřejnou korespondenci celou, aby si zájemci o tuto kauzu udělali obrázek, v jakém duchu se nesla. Jediná úprava, kterou jsem udělal, je smazání mailové adresy pana Krůty.
Možná by se někteří autoři měli naučit dělat si ze sebe legraci, třeba by jim pak došlo, že hodnotu jejich díla posoudí až čas...
Odkazy k celé kauze (nutno znát)
Moje recenze:
Muzikál bez happy endu, to je Kladivo na čaroděnice (Žena-in.cz)
Reakce Jana Krůty:
Kibic, drž klapajznu... (Aktuálně.cz)
O (ne)zodpovědnosti dojmologů (www.kladivonacarodejnice.cz)
O zodpovědnosti dojmologií (www.jan-kruta.cz)
Moje mailová korespondence s Janem Krůtou (čtěte od spodu, jako mail s historií)
Dobře :-)
Moje poznámky nejsou útoky ale postřehy. Třeba bych Vám také dal za pravdu, ale obávám se, že v některých místech ne.
Přízvuky a podobné věci tušit mohu, protože předpokládám, že jsou vaše texty po formální stránce v pořádku. Napsat báseň ve stejném metru považuji v češtině za docela snadné, zas tolik možných stop nemáme, nejsme latina. Každá hudba má samozřejmě svou náladu, ale ta je dána tématem a žánrem, čili mohu odhadovat a jemné nuance se dají vždycky odladit.
Mějte se a držím palce, ať vám tvorba vychází!
Pěkný den,
Jakub D. Kočí
www.zena-in.cz
Redakce Žena-in
Gorazdova 1970/10
Praha 2
120 00
Tel: +420 246 092 413
Fax: +420 246 092 455
Mobil: +420 775 030 431; +420 777 323 978
E-mail: j.d.k@email.cz; jakub.koci@zena-in.cz
-----Original Message-----
From: Jan.Kruta
Sent: Wednesday, May 13, 2009 9:42 AM
To: Jakub Kočí
Subject: RE: Ke Kladivu
Už toho nechme. Jen k té textařské profesi. Jak můžete navrhovat alternativy, když neznáte muziku, na kterou jsem ty texty psal! Jak můžete tušit, kde se v hudebních frázích setkává slovní a větný přízvuk!
A ještě k té holčičce... Vysvětlil jsem vám, v jakém místě a z jakého důvodu tam dotyčné verše jsou. Takhle vytržené vypadají blbě. Ale, víte, vystudoval jsem češtinu, mám za sebou spoustu let publicistické práce, 23 vydaných knížek a hodně přes tisícovku realizovaných písňových textů. To není žádná zásluha a ani to proto neuvádím... Jen tím chci podpořit úvahu, že pokud jsem v textu cosi použil, vím proč. V průběhu realizace jsem leccos musel dopodrobna probírat se spoustou chytrých a důležitých lidí, kteří to bez problémů akceptovali. Váha jejich zkušeností je pro mě rozhodující a věřte, že to byli lidé, kteří mají se slovem v hudbě opravdu hodně co dělat.
Takže to skončeme a věnujme se budoucnosti.
S pozdravem
jk
------------ Původní zpráva ------------
Od: Jakub Kočí
Předmět: RE: Ke Kladivu
Datum: 13.5.2009 09:11:41
----------------------------------------
Zdravím!
Já lituji jen toho tónu, ve kterém se debata vedla. Svou recenzí jsem
se Vás nijak nechtěl dotknout, ale jako člověk, který má s psaním
písňových textů nějakou zkušenost, prostě vidím možné změny, které by
vedly k (podle mě) lepšímu výsledku. Zároveň si i uvědomuji, že autor
sám se od svého textu často ne tak snadno oprostí, zvlášť v krátkém
časovém úseku. Ale autor by měl být otevřený ke kritice (samozřejmě s
ní nemusí souhlasit), pokud není hloupá - nemyslím si, že ta moje taková byla.
K mé práci:
Pracuji přesně tak, jak si můj zaměstnavatel přeje, nepovažuji svou
práci za nijak užitečnou ani neužitečnou, je to prostě obživa. Vlastní
tvorbu do toho nezahrnuji, tam se dá hovořit o odpovědnosti, ale zatím
žel nepatřím k těm, kterým by vlastní umělecká tvorba vynášela tolik,
abych se tím uživil, kéž by tomu jednou tak bylo... Kdybych psal
články podrobné, odpovědné a odborné, dostal bych padáka a neuživil rodinu, právě kvůli tomu, že by je nikdo nečetl.
Život je boj. Do ženského bulvárního magazínu, který je ze své
podstaty povrchní a ledabylý, vážně nemá smysl psát jako recenze něco
jiného než imprese, už tak tu trochu válčím s tím, aby se vůbec nějaká
kultura dělala... A za zaškobrtnutími si stojím, zkuste mnou nadhozené
námitky ukázat někomu, s kým podobné věci probíráte a zjistíte, že
gramatický rým "holčička krásná jak hvězdička" je jedno z největších klišé, kterého se člověk může dopustit.
Ještě drobnost k "inventuře":
Přijde mi to trochu jako plány v plánech jiných plánů. Běžný konzument
muzikálu rozhodně dnes nebude tušit, že slovo mělo dříve jiný význam,
respektive po něm nebude pátrat a bude ho chápat tak, jak se používá
dnes. Osobně předpokládám, že do češtiny bylo převzato z angličtiny a
ne z latiny (i když ty kořeny jsou zde jasně cítit) a proto má tak
moderní nádech. Ale to je problém, který se těžko posuzuje - jak moc
je které moderní slovo zakořeněno v povědomí lidí... proto je asi lepší, vyhýbat se takovým slovům.
A k "tortuře":
Nejsem si jistý, ale třeba by problém vyřešilo, kdyby se někde v textu
muzikálu objevil párkrát neškodný a všem dobře známý synonym "mučení"
- ale je možné, že jsem ho přeslechl.
Přeji Vám, ať se také daří!
Pěkný den,
Jakub D. Kočí
Redakce Žena-in
Gorazdova 1970/10
Praha 2
120 00
Tel: +420 246 092 413
Fax: +420 246 092 455
Mobil: +420 775 030 431; +420 777 323 978
E-mail: j.d.k@email.cz; jakub.koci@zena-in.cz
-----Original Message-----
From: Jan.Kruta
Sent: Tuesday, May 12, 2009 1:58 PM
To: Jakub Kočí
Subject: RE: Ke Kladivu
OK, co jsme si, to jsme si. Té půlhodiny já ale nelituji. Možná byste
neměl ani Vy. Čtenost ,či nečtenost nemá co dělat s povrchností a
ledabylostí. Je to celé o odpovědnosti. Jinak přeji hodně úspěchů v tvorbě.
Jan Krůta
------------ Původní zpráva ------------
Od: Jakub Kočí <jakub.koci@zena-in.cz>
Předmět: RE: Ke Kladivu
Datum: 12.5.2009 10:09:11
----------------------------------------
Dobrý den,
já se s Vámi nechci hádat. Psát odbornou recenzi do bulvárního
magazínu pro ženy, by bylo zhola zbytečné. Nikdo by ji nečetl. Jejím
účelem je, oznámit čtenářkám, co se jim bude na muzikále líbit a co
ne, to myslím splňuje, alespoň podle ostatních reakcí, které jsou kladné.
Opravdu si nemyslím, že bych byl samolibý, ale to samozřejmě musí
posoudit druzí. Je mi celkem líto, že na Vás tak můj text působí.
Nepřekvapuje mě, že mě neznáte, protože jsem poměrně mladý hnidopich,
který v životě moc nedokázal. Ale o psaní na hudbu něco vím,
vystudoval jsem ho. Všechny Vámi zmiňované "obhajoby" samozřejmě znám,
a to byl důvod, proč jsem ve svém prvním mailu psal z počátku o
kompromisech. Není nutné se přede mnou obhajovat a věřte mi, že
počítat slabiky, stejně jako rozlišovat, kde je přízvuk, kam patří
dlouhá a kam krátká samohláska, či jaké má báseň metrum, umím.
Uvědomuji si například, že "kol" a "kolem" má rozdílný počet slabik a
v mém návrhu by logicky muselo být vypuštěno zbytečné slovo "šel".
Stejně tak si uvědomuji, že ďábel má dvě slabiky a ďas jen jednu, ale
máme-li po ruce mocný nástoroj skloňování, potom zde přece není
problém, s větami se dá pracovat jako s celkem, nikoli jen s
jednotlivými slovy (například Vámi použité ďáblem/ďasem), existují navíc ale i další slova pro pekelníky (co mě teď narychlo napadá: rarach, démon, antikrist).
Co se mé nabídky v závěru týče, nebyla míněna jako výsměch, jak jste
ji nejspíš pochopil. Každopádně i tak jsem docela vytížený člověk, takže mi
nebude nijak vadit, když ji nevyužijete. Už nyní jsme oba ztratili zbytečnými maily
nejméně půl hodiny.
Kdybyste z jakéhokoli důvodu chtěl o mě zjistit více, mrkněte na můj web:
www.jakubdkoci.net :-)
S pozdravem,
Jakub D. Kočí
________________________________
Od: Jan.Kruta
Odesláno: út 12.5.2009 9:02
Komu: Jakub Kočí
Předmět: Re:Ke Kladivu
Dobrý večer, pane redaktore!
Já na rozdíl od Vás komentáře pod svými články na Aktuálně.cz, na
mém webu i různě jinde čtu rád. Ono to léčí samolibost. Ale je to
pochopitelně individuální. Řadu let jsem se živil recenzováním,
takže jednoduchosti i složitosti tohoto specifika znám docela dobře.
A vždycky mě zajímala otázka odpovědnosti recenzenta. Váš článek
pochopitelně byl jen velmi letmou "impresí"
a ničím víc být asi ani nechtěl. Nechci ho nazývat dojmologií, ona i
takováto povrchnější hodnocení jsou v pořádku a mají na stránkách médií své místo.
Vzhledem ke své recenzentské praxi samozřejmě od Vás nežádám žádnou
podrobnou analýzu, nevím, k čemu by byla. Jen mě zajímalo to
nadhozené, ale nezdůvodněné ve Vašem článku.
Proberu Vaše výtky:
1. kompromisy:
Textař, který je odsouzen k psaní na hotovou muziku, musí s
kompromisy bohužel počítat, protože čeština není pro zpívání až tak benevolentní jazyk
jako třeba angličtina. Ale je věcí cti, vzdělání a schopností autora se
specifiky češtiny se vyrovnat. Posouzení toho všeho je pochopitelně individuální.
2. Nejít, ne-jít...
"...Respekt vynutit, ne jít k hotovému." Obecně máte pravdu. Nevím,
jestli jste činil své poznámky, aniž jste si koupil program se všemi texty. V
tom případě jste mohl pochopitelně leccos přeslechnout... Oba výrazy "ne jít" i "nejít"
mají v tomto případě stejný význam, takže jakýkoliv z obou výkladů je
totožný a ke zmatení nemohlo dojít!
3. "Soudem usvědčit".
Tady bychom se mohli dohadovat. Máte i nemáte pravdu. Normálně
pochopitelně důkazy sbírá vyšetřovatel, státní zástupce se pokouší
obviněného usvědčit a soudce posoudit jeho vinu. V případě procesu
inkvizičního soudce Bobliga (nebyl církevní hodnostář, ale nedostudovaný právník a provozoval v
Olomouci hospodu) byly ale v jeho jedné osobě soustředěny prakticky všechny funkce,
čekalo se jen na schválení rozsudku (což umělecká licence v libretu přešla).
4. "Kol šlo všechno zlé" ...
Píšete, že to zní jako klokotání. A radíte, že by bylo daleko lepší
použít prosté "kolem". Ale ono tam "kolem" prostě být nemůže,
protože v něm je o jednu slabiku víc než not! Navíc tvar "kol" odpovídá jazykové vrstvě
minulých století, jíž se v náznacích přiblížit bylo pochopitelně mojí snahou.
5. Slovo "inventura"
Příliš moderní Vám mohlo přijít, ale pochází z latinského inventurus
a znamená "ten, který má být nalezen". V době vzniku textu jsem o tomto slově
sám pochyboval, a použil ho až v momentě, kdy jsem si jím byl jistý.
6. "...ať se zas života nadýchá"
V programové knížce je skutečně tato korektorská chyba. V
představení ji neuslyšíte.
7. Slova lotryně a tortura...
Slovo "lotryně" je sice archaické, nicméně na první poslech jasné
přechýlení slova lotr, které je užívané běžně. Slovo "tortura" se v
představení objevuje pochopitelně vícekrát i v mluveném textu a v
souznění s viděným, nemůže být nejasné ani tomu, kdo tento pojem z
historie, z literatury nebo z aspoň z pouličních nápisů jako Muzeum tortury atd., nezná.
8. Rým holčičku - hvězdičku:
Nevím, zda jste při řeči se svým dítětem někdy nezdrobňoval nebo se
k tomu nechystáte. Já nevím, jak Vy, ale já jsem už zažil několik
velkých vzdělanců, kteří se při hovoru se svým potomkem, případně
milou dívkou či ženou, snížili klidně i ke zdrobnělinám. Nechci se
přirovnávat ke vzdělancům, ale já zdrobněliny v takovýchto případech
hojně využívám, dokonce i při hovoru se svým
malinkým psem. Vzdělanec děkan Lautner inkriminované verše zpívá v
muzikálu v okamžiku, když vzpomíná, jak se malé Zuzany ujal, když ji
opuštěnou našel před svými vraty. Zpívá to velice vroucně a se zdrobnělinami, protože má
o svou holčičku (která v době konání procesů už ve skutečnosti byla
i jeho milenkou) strach.
9. Rým "stát/plát"
Opravdu nic moc vynalézavý. Nezval nejsem, ale i u takového velikána
vytrhnete z kontextu neobjevné rýmy. A to nepsal na hotovou muziku! Čeština je
na dlouhá jednoslabičná slova hodně chudá a vy musíte do tří slabik,
z nichž první a poslední musí být kvůli muzice dlouhé, vecpat i potřebný děj. A to je oříšek.
10.Nahradit ďábla ďasem
Jde v případě, že máte v hudbě jednu slabiku a nikoliv dvě!
Vážený pane Kočí, neznám Vás a netuším, kolik novinářské, případně
literární práce máte za sebou a vůbec se Vás nechci dotknout.
Nicméně až budu potřebovat konzultaci, rád přijdu za Vámi pod podmínkou, že Vaše připomínky k
mým "jazykovým škobrtnutím" budou zasvěceně vyargumentované a ne jen
onou pouhou impresí, o níž se zmiňujete.
S pozdravem
Jan Krůta
http://www.jan-kruta.cz
http://www.aktualne.cz
------------ Původní zpráva ------------
Od: Jakub Kočí
Pro psychické zdraví většinou nečtu komentáře pod svými články,
proto reaguji až nyní.
Ptal jste se na jazyková škobrtnutí. Rozhodně to nepovažuji za
uraženou reakci. Mě samotného by zajímalo, kdyby někdo napsal o mých textech, že
jsou místy nevychytané, o jaká místa se jedná.
Problém je ten, že někdy člověk musí udělat kompromis, mám s tím
své zkušenosti a vím, jak je někdy těžké udělat ústupek.
A teď pár konkrétních věcí. Jestli chcete ale kompletní rozbor
všech textů, tak rovnou říkám, že na to určitě nemám moc času, čili jen několik
impresí z poslechu...
nejít / ne jít - dávat předložky před slova, která ve tvaru
spojeném s předložku dávají smysl, je ošemetné, zvlášť, není-li zde nějaký větší hudební předěl.
Může docela snadno dojít k obrácení významu textu a zmatení posluchače.
soudem usvědčit - řekl bych nelze. Usvědčit musí před soudem
důkazy, soud vyřkne rozsudek (potvrdí nebo zprostí), moc výkonná je pak v tuto dobu v
rukou světských a vykonává ji kat, což bylo trochu v příběhu
nevyřešené, když Biblig (církevní hodnostář - inkvizitor je kněz) nepředával obžalované
světské moci (kněžně), ale rovnou je nechal upálit, ale to není problém textaře.
kol šlo všechno zlé - "kol šlo" zní jako klokotání, bylo by to
jistě zajímavé v nějaké zvukomalebné básni, ale proč zde není prosté "kolem"?
inventura - to slovo trochu dobově nesedí, ne? Lépe "přezkoumání"
nebo něco podobného, co by samozřejmě vycházelo do hudby... (Ale
možná se pletu, jen mě to přišlo prostě příliš moderní).
ať se zas život nadýchá - možná je to překlep, ale rozhodně život
nemůže dýchat. Nemá tam být "života"?
lotryně, tortura a další - krásná slova, ale příliš se
nepoužívají. Divák je buď vůbec nepochopí nebo nad nimi bude přemýšlet a uteče mu další
text, potažmo děj. Podobně jsem si sám oblíbil slovo "rýna", které je ještě k tomu
nářeční - každý si myslí, že je to nějaký překlep...
Jen pár konkrétních (podle mě) laciných rýmů, kterési vybavím bez
prohrabávání se textem:
holčičku / hvězdičku - nejde jen o to, že to od vzdělance, kterým
by Lautner měl být, působí hodně dětinsky a jednoduše, ale zároveň je to v
refrénu příběhově silné písně, takže si to každý vybaví. Navíc rým tvořený
zdrobňováním bude působit vždycky neuměle, jako by křičel: "Tady
autor vážně nevěděl, co napsat." Kočičku, ručičku, babičku, pánvičku... zdrobnit se dá cokoli a
působí to opravdu neuměle, pokud nejde o jazykový vtip (viz básně Emanuela Frynty -
vřele dopručuji:-).
stát / plát - strašně, ale strašně patetické. Navíc v kombinaci s
předchozím
jako celek opravdu špatné.
Kdybych to měl shrnout:
Někdy příliš laciné, jindy příliš komplikované. Zkrátka by to
chtělo víc vyvážit pro běžného konzumenta, mě samotnému se komplikovanost líbila, ale
zase v kontrastu s nevychytanými místy působila trochu divně.
Líbila Hodně se mi líbily texty inkvizitora, které měly správnou dávku vulgarity a přišlo
mi, že vystihují dobře charakter postavy. Jinak patos k tématu patří, takže s tím
asi nešlo nic dělat, přesto si cením každého ďábla nahrazeného ďasem atp...
Pokud byste chtěl něco podrobnějšího, určitě se můžeme domluvit,
ale v tuhle chvíli je to už trochu kontraproduktivní - mě to zabere čas a na
muzikálu to stejně nic nezmění. Když ale budete potřebovat nějakou konzultaci
při psaní nových textů, rád je podrobím své tvrdé kritice.
Pěkný den,
Jakub D. Kočí
www.zena-in.cz
Redakce Žena-in
Gorazdova 1970/10
Praha 2
120 00
Tel: +420 246 092 413
Fax: +420 246 092 455
Mobil: +420 775 030 431; +420 777 323 978
E-mail: j.d.k@email.cz
Milý internetový poutníče,
ať už sem zabrousíš z jakéhokoli důvodu,
buď vítán! Doufám, že zde najdeš vše,
cos najít chtěl.
Jakub

